How would you like to take your translation business to the next level?

Grab 20+ replays from the 2022 Innovation in Translation Summit and get ready to develop productive habits, learn useful skills, rethink approaches, and position yourself for success.

The world of translation has changed. Have you?

Maybe you’re...

  • struggling to adapt to new translation trends

  • seeking inspiration to boost your productivity

  • ready to diversify your services, boost your rates, and learn new skills to stay competitive in these rapidly changing times

If that sounds like you, it’s time to step into the future with the Innovation in Translation Summit Replays!

The details

Here’s what you get:

  • Unlimited access to all 20+ replays of presentations

  • Slides, worksheets and transcripts for each presentation

  • Podcast of all sessions so you can listen on the go 

  • Access to our buzzing student-only community, the techforword lounge

  • Certificate of participation for up to 10 hours of continuing education credit

Grab it now for 99€

or 2 payments of 50€ each

(Approximately 99 USD)

The speakers

Day 1

How to develop productive habits
for your translation business

Elizabeth Adams

More productive online searches

Dragoș Ciobanu

Speech-enabled MT post-editing

Josh Goldsmith

Five shortcuts to turbocharge your translation skillset

Isa Otterbein

Inclusive language in translation

Carol Shaw

When freelancer means caregiver

Dr. Julián Zapata

How to develop the skills to dictate your translations

Nicole Loney

Work the way you want with Trados in the cloud

Angelika Zerfass

Hidden gems in memoQ

Day 2

Rethinking approaches to
money and success

Ady Coulibaly

Overcoming barriers in the language industry in Africa

Fernando Cuñado

The Quarterly Review: Three tools to boost your translation or interpreting business

Corinne McKay
Money matters: How much do you actually need to earn as a freelance translator?

Dorothee Racette

Adjusting your mindset for balanced productivity

Michael Schubert

Penetrating the premium translation market

Jost Zetzsche

Software for success

Day 3

Growing
as a translator

Aljoscha Burchardt and Arle Lommel

How AI will shake up the future of translation

Kerstin Cable

Stress-free solo language learning strategies for pros

William Cassemiro

Professional development done right

Nora Díaz

The ideal translation hardware: Need-to-haves and nice-to-haves

Jason Knapp

How peer feedback translation groups can help boost translation skills

Rafa Lombardino

Subtitling for the entertainment industry

Pablo Mugüerza

(Super)specialization in translation

What others are saying about the 2022 Innovation in Translation Summit

I have a lot of actionable tips to implement now and will work on them steadily, as they really give me the feeling that my life as a freelance translator may improve greatly.

 - Kasia Rączka

It was a great privilege to listen to the advice of professionals with so much experience. It was enlightening and valuable.

- Maria Virgínia Barros

It's great to know I can go through it all at my leisure. I think the worksheets are an excellent idea.

— Danielle Coleman

I LOVE the fact that I could download the sessions and listen to them on my podcast app. I am now able to listen to the sessions on my morning walks before work. This is a fantastic.

 - Martina Heine-Kilic

F-A-B-U-L-O-U-S
So much more than I expected! I felt like a child opening Christmas presents. So many useful tools of all sorts to explore and exploit. Thank you very much!!

- Nicte Cicero

It was a welcome development most especially for someone like me who didn't register for the first edition. It offered me the opportunity to go through last year's summit as if I was part of it.

- Prosper Freeman

 Meet your hosts

Josh Goldsmith

Josh is a UN and EU accredited translator and interpreter working from Spanish, French, Italian, Portuguese and Catalan into English. He splits his time between translating, interpreting, and teaching about the intersection between languages, technology and education. As Co-Founder and Chief Educational Officer of techforword, Josh shares tips about technology, translation and interpreting in conferences and workshops, academic articles, and in techforword insiders, the premiere online community for innovative language professionals.

Nora Díaz

Nora is a full-time published Spanish-English translator, trainer, and translation team leader, trainer. A specialist in healthcare, marketing, and technical texts, she also leads teams of linguists from Mexico, South America and Spain. Her interest in productivity has led her to constantly explore technology, including CAT tools, speech recognition, computer automation and custom macros. In her blog, Nora Díaz on Translation, Teaching and Other Stuff she shares her knowledge with translators from around the globe.

Jost Zetzsche

Jost is a translation industry and technology consultant, an author on various aspects of translation, and an ATA-certified English-to-German technical translator. In 1999, Jost co-founded International Writers' Group, LLC. Originally from Hamburg, Germany, he earned a Ph.D. in Chinese translation history and linguistics at the University of Hamburg and now lives on the Oregon coast. The Translator's Tool Box, his computer guide for translators is now in its fourteenth edition, and his technical journal for the translation industry goes out to more than 11,000 translation professionals.

FAQ

Who is this summit for? What if I don’t feel tech-savvy?

Whether you’re just starting out or are a self-identified tech geek like us (😉), you’ll discover tons of tips to develop productive habits, grow your toolkit to work faster and more efficiently, and reposition yourself for the premium translation market.

Is this a live event?

The Innovation in Translation Summit took place from November 15-17, 2022 and featured presentations and panels with over 20 internationally renowned experts. Missed it or want to watch a session again? No worries! You can purchase the replays to unlock access to the presentations and panels!

How long will I have access?

At least twelve months, which gives you plenty of time to watch the videos as many times as you’d like. 😁

How long are the presentations?

Language professionals are busy, which is why we and our speakers packed as many actionable tips as possible into nearly two dozen 15-20 minute presentations. 

The replays include a worksheet, captions, transcript and podcast for each presentation so you can take notes and kick into action.

Are the videos captioned or transcribed?

We are firmly committed to accessibility. English captions are available for every presentation.

Do I get a certificate of participation?

The 2022 Innovation in Translation Summit replays are hosted on techforword’s private learning platform.

After watching all the videos, you’ll receive a certificate of participation for 10 hours of professional development.

How much are the replays?

99€ or two installments of 50€ each.

I still have questions!

No problem! Shoot us an email and we'll get back to you within 3 business days.

Are you ready to take your translation to the next level?

Get 20+ replays from the 2022 Innovation in Translation Summit now for 99€.

(or 2 payments of 50€ each)